ОФИЦЕРЫ ДЕРЖАВЫ - Великий русский язык - Форум
Георгиевская лента Среда, 19 Ноября 2014, 17:38

reyZ ® Начало ФорумРегистрацияВход карта форума  1  2
 
Вы вошли как Лазутчик
на страницу ЛСНовые сообщенияУчастникиПравила форумаПоискRSS
   
Статистика Форума  ©

Последние темы

Активные пользователи

Новые пользователи

Военные методы в бизнесе

igkorn

(31 Августа 2014 19:11)

Разное.

igkorn

(31 Августа 2014 19:10)

Генерал Власов - агент стратегической разведки Кремля.

igkorn

(31 Августа 2014 19:08)

Объявление, Письмо, Личное

1lon_g

(18 Октября 2013 14:49)

творчество

1lon_g

(18 Октября 2013 14:46)

Прелесть

634

Зимняя_вишнЯ

340

dvocu

322

Юрий

241

СветиК

238

RichardTuh

16 Октября 2014

JewistNish

15 Октября 2014

WilliamKl

15 Октября 2014

PormataKn

15 Октября 2014

AlbertPl

15 Октября 2014

           
Страница 1 из 11
Модератор форума: Зимняя_вишнЯ 
Форум » Общий раздел » Творчество » Великий русский язык (в каждой шутке есть доля шутки)
Великий русский язык
Дата: Четверг, 29 Октября 2009, 17:39 | Сообщение # 1 |
 Матрос
 
 VIP
  
 
Сообщений: 241
 
Собственно это не история, а пересказ лекции по эргономике, рассказанной в МАИ, в году эдак 89…
Не помню о чем там шла речь, но случилось там одно лирическое отступление...

Проанализировав статистику боев с японцами в 1941-1945 годах, американе обнаружили, что несмотря на равенство сил, оные американе побеждали чаще. Причину нашли - в английском языке средняя длина слова - 5 букв, в японском 13. То есть пока японец объяснит что к чему, американе уже стреляют... После этого как раз появилась у американ привычка давать короткие названия-клички как своим так и чужим самолетам, кораблям и т.п. Когда эта информация дошла до русских, то они вычислили среднюю длину слова в русском языке - 7 букв...Я бы даже сказал, что особое значение имеют гласные. Чем меньше их, тем лучше

А далее просто выписка из конспекта "Но! В процессе управления боем командир автоматически переходит на мат, и информативность речи возрастает в 2-3 раза".
Материтесь, господа офицеры!

И в развитие темы об информативности

Языковые трудности летчиков коммунистического Китая, сказавшиеся при переговорах по радио во время воздушных боев над рекой Ялуцзян, в отсутствии советских "инструкторов", явились одной из причин того, что в последние два года войны в Корее гидроэлектростанции были слабо прикрыты
©

Существуют еще анекдоты со времен зарождения военной журналистики об особенностях перевода иностранными репортерами русского военного языка на остальные европейские языки, доступные для своих читателей. Понятно, что большей частью это - остроумный вымысел, но что-то явно было действительно! Приписывается корреспонденту агентства "Рейтер" при ставке русского военного командования в годы русско-турецкой войны(1877-1878 гг.), и затем - во время осады Порт -Артура в русско-японскую. Однако я что-то в этом роде слышал и по отношению к корреспонденту французской газеты в годы русско-японской войны. Но суть, собственно, - та же. Вот, например:

" Русские солдаты храбро поднялись навстречу вражескому огню с криками "… твою мать!". В переводе это значит: "умрем за царя!"

"Когда осколки очередной разорвавшейся турецкой 3-х фунтовой гранаты осыпали походную часовню и среди паствы вновь появились раненые, полковой священник, крупный и рослый мужчина с кротким, интеллигентным лицом, обрамленным роскошной бородой, спокойно сказал: " Ну, все, басурмане, вам …ец!", поднял оброненную кем-то из раненых винтовку Бердана, и присоединился к роте, выходящей на позиции для атаки. Так по-русски звучит известная библейская фраза "Аз воздам!".

" в ответ на предложение врага о почетной сдаче, русские моряки закричали: "Пошли на ..ййй!", что переводится как: "Нет, мы до конца исполним свой воинский долг!"

"Японский миноносец-разведчик после обстрела его русской батареей, получил попадание и еле ушел из-под огня к какой-то непонятной матери, как сказали артиллеристы. Однако, возбужденный недавним боем, старший офицер батареи заверил меня, что, скорее всего, тот далеко не уйдет и "потопнет в п:" Очевидно, он имеет ввиду то, что недалеко от берега есть очень опасное место, про которое японские моряки не знают!"

" Над морем расцвела ярко-оранжевым цветом вспышка у горизонта, а затем прокатился громовой раскат взрыва. Над далеким резким силуэтом корабля поднялась черная дымовая шапка. На ходовом мостике крейсера "Б:" (Богатырь? Прим. Ф.Илина): раздался восторженный крик вахтенного офицера: "Япошки нарвались на мины! Их миноносцу - ….ец!" Я сразу понял, что японский истребитель получил катастрофические повреждения!"

: "На допросе пленный турецкий офицер сказал, что их войска за две недели очистят всю территорию от русских. На что командир дивизии уверенно ответил: "За….есь!". Переводчик из болгар быстро перевел и сказал пленному по-турецки: "Вы раньше устанете, и у вас для этого не хватит сил!".

Над некоторыми специфическими выражениями наших предков задумывались мудрецы эпохи Возрождения. Некто Андреа ди Верми, венецианский купец, побывавший в 1570-х годах на Руси, написал следующее. " А еще у московитов есть воинское заклятие, которое они произносят как "хусим". Оно оказывает удивительное воздействие на события. "Хусим!", почесав затылок, говорит на военном совете воевода и его воины берут неприступную крепость. "Хусим!" - кричат конники и разметывают, как старый шалаш, непобедимые каре бронированной королевской пехоты. Скажут "хусим" - и захватывают королевские корабли на своих дырявых рыбацких лодках: Происхождение и сила этого магического заклятия не установлена, и не известно, от Бога оно или от дьявола:"
©


— С тех пор как существует цивилизация, никто так не изменил хода истории, как историки.
А.Моруа
Дата регистрации: 
 13 Июля 2007
 
 
Форум » Общий раздел » Творчество » Великий русский язык (в каждой шутке есть доля шутки)
Страница 1 из 11
Поиск:
ВСАдминистратор (Генштаб)  Модератор (Штаб)  Кадровый составКонтрактник (<10 cообщений)


Создать сайт бесплатно сайт Офицеры Державы - Яндекс.Метрика